кто объяснит, второй круг после ножей это что за палки?
дык никто вроде и не воевал)
I have age for normally. это нихера не я отлично сохранился если уж придираться. Да перевод " я сильно постарел" странен. но не страннее твоего варианта.
да можешь хоть излиться на гавно. Но почему мы должны об этом знать?
было как-то это разложено по полка. Что по таймингу не укладываются фразы, и если пытаться переводить точно то звук с картинкой не будет совпадать. Что по звучанию может слишком резать слух и и литературно так не говорят. Что многие шутки не будут понятны зрителю из другой страны.Было много факторов. Однако из раза в раз находится эстет, которому перевод "не камильфо".
это звучит так как звучит. На реакторе ,кстати, выкладывал трейлеры в оригинале, но почему-то многие требовали в переводе. Если ты переводчик от бога, то может не стоит судить других людей у кого с английским не лады, или они изучали немецкий\французский.
тогда что тебе мешает смотреть только в оригинале? Вечно найдутся те кто хейтерит по поводу переводов, но можно же просто взять и не смотреть в дубляже.
в чем же лажа?